MeTRo Translations to polska grupa skanlacyjna tłumacząca mangi od 12 lutego 2004 roku.
Tłumaczenia udostępniamy na zasadzie "od fanów dla fanów", nie pobierając przy tym żadnych opłat.
Skanlacje obejmują tytuły nie zlicencjonowane w Polsce. Po wykupieniu praw do danego tytułu przez polskie wydawnictwo, tłumaczenia zostaną usunięte ze strony.
Tłumaczenia przeprowadzamy bazując głównie na angielskich
skanlacjach, dlatego mogą się zdarzyć przypadki niezgodności z oryginałem.
Uwaga! Zanim zadasz pytanie - zajrzyj do FAQ, może tam znajdziesz odpowiedź.
Najświeższe informacje odnośnie postępów w pracy nad projektami (i nie tylko) dostępne są na naszym Twitterze i Blipie
Jeśli jesteś naszym fanem zajrzyj na Fanlisting MeTRo Translations prowadzony przez Calimanise: www.metro.fan.prv.pl
Kontakt, sugestie: sandelfona[at]tlen[dot]pl [UWAGA! W tytule wiadomości wpisz "Metro", w przeciwnym wypadku Twój mail może zostać potraktowany jako spam. UWAGA2 Na pytania odpowiadam dosłownie lol]
Cisza obecna na stronie od ponad pół roku mówi sama za siebie... Nie chcemy dłużej zwodzić ani Was, ani samych siebie, dlatego formalnie oświadczamy, iż grupa Metro Translations zwija swój skanlacyjny kramik.
Nie żegnamy się jednak - w świecie, w którym nawet Spider-man może wejść na Broadway, wszystko jest bowiem możliwe.
Na odchodne mamy dla Was jeden chapter furmana: Full Moon wo Sagashite [vol. 02 chapter 09]
Grupy zainteresowane przejęciem naszych projektów proszę o kontakt.
I'm not great at farewells, so uh... that'll do, pig. Live long and prosper.
--- Cytaty kończące newsa pochodzą z filmów Zombieland i Star Treck.
by Sandelfona
no comments
12.02.2009
Uh, uh, uh..
Fakty mówią same za siebie...
Piąta rocznica, przez życzliwych zwana "drewnianą", do czegoś zobowiązuje.. albo i nie ;P My z tej okazji, nie bez wzajemności, życzymy sobie skąpanego w słońcu, oblanego miodem, obficie obsypanego cynamonem i mlekiem płynącego atrakcyjnego żywota, zarówno tego bardziej jak i mniej medialnego. Hej!
Dumnie również obwieszczamy, że oto mamy na koncie kolejny zakończony projekt, kyaa~~ Skończyliśmy Vandreada w niecałe 3 lata, co uznać można za nie lada osiągnięcie, swą wielkością porównywalne tylko z wynalezieniem jednoosobowego namiotu igloo. Poza tym, stare klocki drewna przygotowały dla Was dzisiaj nie-lada-pożywkę, smacznego.
Następny up będzie nie-wiem-kiedy, przypuszczalnie w czerwcu, albo i nie.. Stay tuned
--- Wyrazów wyróżnionych kursywą próżno szukać w słownikach języka polskiego.
by Sandelfona
no comments
24.12.2008
Żyjąc w M/L-Przestrzeni
Wszystkim Kobietom, dużym i małym oraz Panom, a w szczególności doktorom nauk humanistycznych, składam serdeczne życzenia (dyplomatycznie przyjmijmy, że) świąteczne. Niech te święta będą spontanicznie radosne, bezkonfliktowe, dla żołądka lekkostrawne i oczywiście dla przyjemności mega-puszysto-pluszowe.
Niestety nie mam dla Was nowych chapterków. Namacalnego upa możecie się spodziewać dopiero w lutym. Cóż poradzić, tak wyszło.
Patience, Little Sister Patience, Little Brother Patience, Patience It's gonna take some time
--- Tytuł newsa jest rezultatem magistersko-licencjackich przypadłości części ekipy. Cytat kończący newsa pochodzi z piosenki Patience z musicalu Dreamgirls.