strona główna faq administracja
Menu
Strona Główna

Strona Główna
FAQ
Projekty
Ekipa MeTRo
Linki
Wymiana i kontakt
Sondy
Forum





Get Firefox!





Informacje

MeTRo Translations to polska grupa skanlacyjna tłumacząca mangi od 12 lutego 2004 roku.
Tłumaczenia udostępniamy na zasadzie "od fanów dla fanów", nie pobierając przy tym żadnych opłat.
Skanlacje obejmują tytuły nie zlicencjonowane w Polsce. Po wykupieniu praw do danego tytułu przez polskie wydawnictwo, tłumaczenia zostaną usunięte ze strony.
Tłumaczenia przeprowadzamy bazując głównie na angielskich skanlacjach, dlatego mogą się zdarzyć przypadki niezgodności z oryginałem.

Uwaga! Zanim zadasz pytanie - zajrzyj do FAQ, może tam znajdziesz odpowiedź.

Najświeższe informacje odnośnie postępów w pracy nad projektami (i nie tylko) dostępne są na naszym Twitterze i Blipie

Jeśli jesteś naszym fanem zajrzyj na Fanlisting MeTRo Translations prowadzony przez Calimanise: www.metro.fan.prv.pl

Kontakt, sugestie: sandelfona[at]tlen[dot]pl [UWAGA! W tytule wiadomości wpisz "Metro", w przeciwnym wypadku Twój mail może zostać potraktowany jako spam. UWAGA2 Na pytania odpowiadam dosłownie lol]


by Puniko

12.12.2009

Pewne rzeczy trzeba zwyczajnie załatwić

Cisza obecna na stronie od ponad pół roku mówi sama za siebie...
Nie chcemy dłużej zwodzić ani Was, ani samych siebie, dlatego formalnie oświadczamy, iż grupa Metro Translations zwija swój skanlacyjny kramik.

Nie żegnamy się jednak - w świecie, w którym nawet Spider-man może wejść na Broadway, wszystko jest bowiem możliwe.

Na odchodne mamy dla Was jeden chapter furmana:
Full Moon wo Sagashite [vol. 02 chapter 09]


Grupy zainteresowane przejęciem naszych projektów proszę o kontakt.

I'm not great at farewells, so uh... that'll do, pig.
Live long and prosper.

---
Cytaty kończące newsa pochodzą z filmów Zombieland i Star Treck.

by Sandelfona
no comments

12.02.2009

Uh, uh, uh..

Fakty mówią same za siebie...

5 rocznica


Piąta rocznica, przez życzliwych zwana "drewnianą", do czegoś zobowiązuje.. albo i nie ;P My z tej okazji, nie bez wzajemności, życzymy sobie skąpanego w słońcu, oblanego miodem, obficie obsypanego cynamonem i mlekiem płynącego atrakcyjnego żywota, zarówno tego bardziej jak i mniej medialnego. Hej!

Dumnie również obwieszczamy, że oto mamy na koncie kolejny zakończony projekt, kyaa~~ Skończyliśmy Vandreada w niecałe 3 lata, co uznać można za nie lada osiągnięcie, swą wielkością porównywalne tylko z wynalezieniem jednoosobowego namiotu igloo. Poza tym, stare klocki drewna przygotowały dla Was dzisiaj nie-lada-pożywkę, smacznego.

Hells Angels [vol. 02 chapter 08]
Hells Angels [vol. 02 chapter 09]
Kobato. [vol. 02 chapter 15 (06)]
Kobato. [vol. 02 chapter 16 (07)]
Kobato. [vol. 03 chapter 17 (dr.01)]
Kobato. [vol. 03 chapter 18 (dr.02)]
Kobato. [vol. 03 chapter 19 (dr.03)]
Kobato. [vol. 03 chapter 20 (dr.04)]
Vandread [vol. 01 chapter 05]
Vandread [vol. 01 chapter 06]
Vandread [vol. 01 chapter 07]



Następny up będzie nie-wiem-kiedy, przypuszczalnie w czerwcu, albo i nie..
Stay tuned

---
Wyrazów wyróżnionych kursywą próżno szukać w słownikach języka polskiego.

by Sandelfona
no comments

24.12.2008

Żyjąc w M/L-Przestrzeni

December 2008Wszystkim Kobietom, dużym i małym oraz Panom, a w szczególności doktorom nauk humanistycznych, składam serdeczne życzenia (dyplomatycznie przyjmijmy, że) świąteczne.
Niech te święta będą spontanicznie radosne, bezkonfliktowe, dla żołądka lekkostrawne i oczywiście dla przyjemności mega-puszysto-pluszowe.

Niestety nie mam dla Was nowych chapterków. Namacalnego upa możecie się spodziewać dopiero w lutym. Cóż poradzić, tak wyszło.

Patience, Little Sister
Patience, Little Brother
Patience, Patience
It's gonna take some time



---
Tytuł newsa jest rezultatem magistersko-licencjackich przypadłości części ekipy.
Cytat kończący newsa pochodzi z piosenki Patience z musicalu Dreamgirls.

by Sandelfona
no comments

<< Nowsze 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Starsze >>